程长文 Cheng Changwen (9. Jhd.)

 

   
   

狱中书情上使君

Aus dem Gefängnis schreibe ich an den Gesandten von meiner Situation

   
   
妾家本住鄱阳曲, Mein Zuhause ist an einem entlegenen Ort in Poyang
一片贞心比孤竹。 Mein Herz so treu wie ein einsam stehender Bambus
当年二八盛容仪。 Ich war sechzehn in jenem Jahr, meine Gestalt erblüht
红笺草隶恰如飞。 Mein Pinsel flog auf rotem Papier nur so dahin
尽日闲窗刺绣坐, Bis spät am Abend saß ich am Fenster und stickte
有时极浦采莲归。 Manchmal kam ich vom Lotospflücken am Fluss zurück
谁道居贫守都邑, Jeder sagt, ich lebte bescheiden in meinem Dorf
幽闺寂寞无人识。 Zurückgezogen, einsam und unerkannt im Frauengemach
海燕朝归衾枕寒, Am Morgen kehrten die Möwen zurück, Decken und Kissen waren kalt
山花夜落阶墀湿。 In der Nacht fielen die Blüten in den Bergen, die Stufen im Hof waren nass   
强暴之男何所为, Was wollte er nur, der brutale Mann
手持白刃向帘帏。 Das gezogene Schwert in der Hand nähert er sich dem Vorhang
一命任从刀下死, Ein Leben würde einfach so unter dem Messer wegsterben
千金岂受暗中欺。 Doch warum sollte Eure Tochter im Dunkeln Böses erleiden
我心匪石情难转, Mein Herz ist nicht aus Stein, ich kann mein Wesen nicht ändern
志夺秋霜意不移。 Mein Wille war wie Herbstfrost, ich war fest entschlossen
血溅罗衣终不恨, Blut bespritzte mein Seidenkleid, ich spürte keinerlei Reue
疮黏锦袖亦何辞。 Eine klebrige Wunde auf brokatenem Ärmel, wie hätte ich ausweichen können
县僚曾未知情绪, Der Kreisbeamte wusste nichts von dem ganzen Geschehen
即便教人絷囹圄。 Er ließ mich sofort ins Gefängnis werfen
朱唇滴沥独衔冤, Auf rote Lippen tropfen Tränen, einsam ertrage ich Unrecht
玉箸阑干叹非所。 Kreuz und quer fallen Jadetränen, ich beseufze diesen Kerker
十月寒更堪思人, In den kalten Stunden des zehnten Monats sehne ich mich nach einem Menschen
一闻击柝一伤神。 Kaum höre ich die Nachtwächer-Klapper, zerrt sie an meinen Nerven
高髻不梳云已散, Mein hochgestecktes Haar bleibt ungekämmt, die beiden Knoten haben sich aufgelöst
蛾眉罢扫月仍新。 Meine Augenbrauen sind nicht mehr geschminkt, doch scheint noch immer der Neumond
三尺严章难可越, Der langen Liste harter Strafen kann ich nicht entgehen
百年心事向谁说。 Was ich schon lange auf dem Herzen habe, wem könnte ich’s erzählen
但看洗雪出圜扉, Sorgt Ihr aber dafür, dass ich reingewaschen werde und aus dem Gefängnis komme
始信白圭无玷缺。 Wird man glauben, dass diese weiße Jade ohne Makel ist